首页

灰丝脚底秀

时间:2025-05-29 17:56:08 作者:【澜湄印象】友城故事长出“澜湄”果实 浏览量:48616

  中新网上海4月23日电 汉译名著翻译出版名家谈日前在上海书城举办,现场还开启了汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选。

汉译名著翻译出版名家谈现场。商务印书馆供图

  1981年,伴随着改革开放的历史进程,商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”正式开始出版,丛书收录的均为世界学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作。经过几代学人和出版人的呕心沥血翻译出版,“汉译名著”对奠基我国学术、开启新学科领域、促进我国哲学社会科学的发展起到了重要作用,是改革开放在学术出版和思想文化领域取得的重要成果。

  商务印书馆总编辑陈小文在对谈中透露,2024年“汉译名著”将出版至22辑1000种,堪称我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。“汉译名著”滋养了几代学人和无数读者,以前受到汉译名著滋养的读者逐渐成长为译者,如今也通过翻译实现了对汉译名著的反哺,见证了该系列的持续成长。

  复旦大学教授沈语冰从商务印书馆张元济先生手书联“数百年旧家无非积德,第一件好事还是读书”开始,他同时分享了从高中开始阅读汉译名著、大学开始较为系统地收藏汉译名著的往事。“汉译名著在我们这一时代学者们的学习、工作和精神成长历程中都扮演了核心角色,开阔了好几代学者的视野,是国内学术出版的标杆。”

  上海师范大学教授陈恒认为,汉译名著在整个人类文明交流互鉴中都是一个标志性丰碑。1000种汉译名著的翻译出版,聚焦的不仅是人类历史上的经典,也是对每一个时代前沿的追踪,对当代和未来学术的关注,代表着一种开放包容的文化,对于中国进行文明交流互鉴都有着重要意义。

  上海交通大学教授郑戈指出,当今阅读生态发生了深刻变化,许多年轻人在阅读教材和考试图书之外,越来越少关注到经典原著的阅读,“以汉译名著为代表的经典为我们提供了一个时代思想的系统性阐发,只有通过深度阅读这些经典性著作,才能够对人的思维方式和精神成长产生更加深刻的有益影响”。

  据悉,为进一步回馈广大读者、架设沟通读者的桥梁,汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选于2024年4月23日至6月20日举办,广大喜爱汉译名著的读者可以通过撰写征文、扫码投票的方式参与活动。(完)

【编辑:李岩】
展开全文
相关文章
多伦多举行加拿大第101届皇家冬季农业展

“鸡枞鲜甜,煮汤、清炒都可,干巴菌鲜香,用来炒饭最佳。”凭借一手烹饪野生菌的绝技,普艳兰经营的农家乐吸引不少回头客,野生菌成为她致富增收的重要手段。

欧盟延长针对土耳其东地中海钻探活动制裁

如果说宁算科技等较早一批进藏的数字企业看中了这里的“浑然天成”,那么近年来一批批数字经济项目加速聚集至此,无疑是看好西藏未来的数字发展潜能。

推出“外卡内绑” 网联清算公司将从三方面持续优化来华人员支付服务水平

为提升岗位供给与应聘者能力匹配度,北京链家已与全国60多所院校建立校企合作关系,采用学分置换、实习基地、课程植入、模拟求职大赛、校友讲座等多种合作方式,加强职业技能培训,助力毕业生完成从学校到社会的顺利衔接。

中央广播电视总台明天将直播全国政协十四届二次会议闭幕会

双方在联合声明中表示,法国与加拿大将继续密切合作以应对日益严峻的全球挑战。双方宣布今年将在加拿大阿卡迪亚地区举行首次法加部长会议。以评估双方加强合作的情况并规划联合行动。

姆巴佩被巴黎圣日耳曼精心呵护七年,现在,他该独自面对生活了。皇马主帅安切洛蒂不是恩里克,他见过的明星太多了,虽然皇马依旧认为姆巴佩是球队的未来支柱,但是从目前来看,姆巴佩仍需要通过竞争,才能谋取自己应有的位置。

相关资讯
热门资讯
女王论坛